Ref. |
Ressource |
Année de publication |
Genre |
77314 |
Mvudi Mvudi, Benjamin. Le Département de traduction et interprétariat de l’université de Kinshasa et son apport au progrès national : 2011-2019. In : Annales de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines, (Presses universitaires de Kinshasa (PUK)), n°XXI, 2020, p.343-366. |
2020 |
article scientifique |
77313 |
Eyupar Epietung, Macaire. Fonctionnement syntaxique du verbe ‘être / kozala’ en français et en lingala : application au domaine traductologique. In : Annales de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines, (Presses universitaires de Kinshasa (PUK)), n°XXI, 2020, p.325-341. |
2020 |
article scientifique |
71248 |
Biyoko Mabua, Jean-Claude Simon. Lexicon Kiyombe-English / English-Kiyombe. Seattle : Createspace, coll. Am I useful ?, 2017, 438 p. - EAN : 9781974277995. (ePub) |
2017 |
dictionnaire - manuel - |
70321 |
Biyoko Mabua, Jean-Claude Simon. Lexique kiyombe-français, français-kiyombe. [Saint-Denis (Paris)] : Editions Connaissances et savoirs, 2017, 502 p., 14x20 cm - ISBN : 9782753904262. |
2017 |
essai - étude |
38813 |
Riesz, János. Janheinz Jahns Übersetzung der Dichtung Léopold Sédar Senghors : eine kritische Würdigung. In : Mont Cameroun, n°10/11 (Übersetzen und interkulturelle Kommu-nikation im deutsch-afrikanischen Kontext, hg. von Gilbert Dotsé Yigbe), janvier 2015, p.25-43. |
2015 |
article scientifique |
32810 |
Bigoundou, Rodrigue. Analyse terminologique et traduction du nombre grammatical dans 'La vocation de Dignité'. In : Boukandou, Annie-Paule ; Ella, Edgard Maillard ; Saphou-Bivigat, Gilles (dir.). Les Écritures gabonaises. Histoire, thèmes et langues. Tome 3 [Introduction générale d'Anaclet Ndong Ngoua]. Libreville : Odette Maganga (ODEM), coll. Littératures, 2014, 262 p. ; p. 223-234. |
2014 |
article scientifique |
65727 |
Kalunga Mwela, Marcel (éd.). Tamthilia Mbili za Kifaransa. [traduction de :] Victor Hugo, Michezo ya Mfalme (Le Roi s amuse). [Suivi de] Jean-Luc Lagarce, Kanuni kwa Kuishi Maisha ya Kisaa (Les Règles du savoir-vivre dans la société moderne). Mfasiri [préface de l'éditeur]. Dar-Es-Salaam : Mkuki na Nyota, 2013, 132 p. - ISBN 978-9987-08-165-3. |
2013 |
théâtre |
69051 |
Ricard, Alain. Le Sable de Babel. Traduction et apartheid : esquisse d'une anthropologie de la textualité. Paris : CNRS éditions, 2011, 446 p. - 978-2-271-06766-1. |
2011 |
essai - étude |
65926 |
Ferrari (Aurélia), À propos d'une chanson swahili, Esquisse(s) dans Traduire, n°1, 160 p., 2010, p.125-133. |
2010 |
article scientifique |
31986 |
Kasereka Kavwahirehi, "Les empreintes de Robinson Crusoé au Congo belge : écriture et traduction en contexte colonial", in : Aspects de la culture à l'époque coloniale en Afrique centrale : littérature, théâtre. Préface de Marc Quaghebeur. Paris : L'Harmattan ; Bruxelles : Archives et Musée de la Littérature (AML), coll. Congo-Meuse, n°7, 2008, p.249-276. |
2008 |
article scientifique |
39322 |
Gishoma, Chantal. "Une facette méconnue d'Alexis Kagame : le poète-traducteur", in : Études littéraires africaines, n°24, 2007, p. 42-47. |
2007 |
article scientifique |
76664 |
Bandia, Paul. Esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique. In : Meta : journal des traducteurs / Translator's Journal, vol. 50, n° 3, 2005, p. 957-971. |
2005 |
article scientifique |
74427 |
Ricard, Alain. The Languages and Literatures of Africa : The Sands of Babel. [Traduit du français par Naomi Morgan]. Oxford : James Currey (Oxford) ; Trenton : Africa World Press ; Cape Town, David Philip, 2004, ix-230 p. |
2004 |
essai - étude |
38877 |
Rice, Alison, "'Mémoires du bled'. Entretien avec Alain Ricard", in : Paroles gelées, vol. 21, 2004, n°1, |
2004 |
entretien |
37212 |
Fettweis (Nadine) et Van Balberghe (Émile), "Cinq années au Congo de Henry M. Stanley. Une étude bibliophilique", in : Annales Aequatoria, T. 24, 2003, p.7-30. |
2003 |
article scientifique |
55347 |
Masangu Mukuna, Some difficulties in translating technical texts. Mémoire de licence en Linguistique anglaise, Faculté des Lettres. Lubumbashi, UNILU, 2000, 66p. Quelques difficultés dans la traduction de textes techniques . |
2000 |
essai - étude |
55345 |
Tshilombo Cha Ulamba, The word for word translation as show by first undergraduate student of the English department. Travail de fin de cycle en Linguistique anglaise, Faculté des Lettres. Lubumbashi, UNILU, 2000, 32 p. |
2000 |
essai - étude |
56404 |
Martin-Granel (Nicolas), [Compte rendu de : Clifford (James), Routes, Travel and Translation in The Late Twentieth Century in African Literature], dans Cahiers d'études africaines, (Paris : EHESS), n°155-156, XXXIX-3-4, 1999, pp.997-1001. |
1999 |
compte rendu |
37307 |
Nzabatsinda (Anthère), "Traduttore, traditore ? Alexis Kagame's Transposition of Kinyarwandan Poetry into French", in : Journal of African Cultural Studies, 1999, vol. 12, n°2, pp.203-210. |
1999 |
article scientifique |
37558 |
Nzabatsinda (Anthère), The Aesthetics of Transcribing orality in the Works of Alexis Kagame, Writer of Rwanda [De l'oral à l'écrit : l'écriture chez l'Abbé Alexis Kagame, écrivain rwandais, transl.: Ruthmarie H. Mitsch], in : Research in African Literatures, Vol. 28, Number 1, Spring 1997, p.98-111. |
1997 |
article scientifique |
33435 |
Olema Debhonvapi, "Rendre en français les images littéraires des textes de la chanson populaire urbaine du Zaïre en lingala", in : Ndiaye (C.) et Semujanga (J.), éd., De paroles en figures. Essais sur les littératures africaines et antillaises. Paris-Montréal : L'Harmattan, 1996, pp.79-112. |
1996 |
article scientifique |
31594 |
de Jager (Marjolijn), "Particular Problems and Cultural Considerations in Translating V.Y. Mudimbe's Le Bel Immonde and L'Ecart", in : Callaloo, (Baltimore, MD) : Vol.14, n°4 (V.Y. Mudimbe : A Special Section. Ed. by Manthia Diawara), Fall 1991, pp.1012-1032. |
1991 |
article scientifique |
38878 |
János Riesz, János. "The Germans discover African Literature / Les Allemands découvrent la littérature africaine", in : Afrika, 3-4, 1989, S. 33-35. |
1989 |
article de presse |
32423 |
Riesz, János. "Afrika", in : Esprit / Geist. 100 Schlüsselbegriffe für Deutsche und Franzosen. Hg. v. J. Leenhardt u. R. Picht. München : Piper, Serie Piper 1093, 1989, S. 113-117. |
1989 |
notice |
32400 |
Riesz, János. "Französischsprachige Literatur aus Afrika südlich der Sahara : Defizite deutschsprachiger Übersetzungen", in : Französische Literatur in deutscher Sprache : eine kritische Bilanz. Hg. v. F. Kortländer und F. Nies. Düsseldorf : Droste Verlag, 1986, S.112-123. |
1986 |
article scientifique |